你好,欢迎来到川北在线
微信
腾讯微博
新浪微博
许昕遭遇灵魂翻译问题是啥只能靠猜 网友:想起了福原爱的经历
时间:2019-06-17 13:26   来源:今日头条   责任编辑:毛青青

川北在线核心提示:原标题:许昕遭遇灵魂翻译问题是啥只能靠猜 网友:想起了福原爱的经历 2019年国际乒联日本公开赛混双决赛,许昕/朱雨玲3-0完胜日本组合张本智和/早田希娜夺得冠军,但这场比赛之后的场外采访翻译,却成为热议的焦点。 视频截图 赛后许昕/朱雨玲在场边进行即时采访,因


    原标题:许昕遭遇灵魂翻译问题是啥只能靠猜 网友:想起了福原爱的经历 

    2019年国际乒联日本公开赛混双决赛,许昕/朱雨玲3-0完胜日本组合张本智和/早田希娜夺得冠军,但这场比赛之后的场外采访翻译,却成为热议的焦点。

许昕遭遇灵魂翻译,问题是啥只能靠猜,网友:想起了福原爱的经历
    视频截图
 
    赛后许昕/朱雨玲在场边进行即时采访,因为翻译的日语口音问题,导致英文非常不流利,而中文听着也是相当费劲,中英文混合翻译还不够,再接着来一连串谁都听不懂的语言,这把朱雨玲和许昕弄的一脸蒙圈,两人也是四目相对,而在许昕回答问题时,朱雨玲甚至捂着嘴憋笑。
 
    “这次对你们来说,第一次组合,为了混双,so……你以前……嗯……很想很期待……你觉得你可以你能……下次的比赛……怎么样”看到这样的提问,真的是“求朱雨玲和许昕的心理阴影面积”,到底说的是啥啊,只能靠运动员猜了,毕竟这种及时采访,也都是有一定套路的。
 
    当然就算不能完全听懂翻译的提问,朱雨玲和许昕也依然回答地很有耐心,朱雨玲表示夺冠非常开心,这是自己第一个公开赛的混双冠军,而许昕也表示在日本能够夺冠自己有一份好运气,因为明年奥运会也在日本,两人的回答算是相当得体。
 
    其实国乒整体实力这么强,拿到冠军的几率很大,在赛事举办方当地找个会中文的乒乓球专业人士,理论上应该也不会太难。去年奥地利公开赛期间,前北京选手刘佳就临时客串了翻译,日本公开赛也可以考虑下福原爱啊,起码那一口东北味的普通话,也能给现场观众增添点乐趣。
 
    网友评论:
 
    网友脑补了双方的内心活动
 
    网友也想起了做听力的时候
 
    许昕遭遇灵魂翻译,问题是啥只能靠猜,网友:想起了福原爱的经历
 
    还有网友想请来福原爱
 
    延伸阅读:
 
    英国记者找美国翻译用中文采访福原爱
 
    其实福原爱也曾遭遇过灵魂翻译。是这样的,一名英国记者采访说东北话的福原爱,结果找不到翻译,于是找了个只学过四个多月中文的美国裁判帮忙…
 
    美国翻译员把英文翻译成中文来采访,最后福原爱又用东北话回答了这些问题
 
    难死了美国翻译,连福原爱都开始怀疑自己的中文水平…三人一脸懵逼,场面简直太热闹了!
 
    网友已疯:
 
    @活力骄阳:一本正经的胡说八道
 
    @采蘑菇的梁师:反正问题的答案不是答案,问题的问题也不是问题
 
    @曲璃洛:怎么不直接找个日语翻译呢
 
    来源:综合网易、网友评论、成都商报

   投稿邮箱:chuanbeiol@163.com   详情请访问川北在线:http://www.guangyuanol.cn/


>>相关文章
川北在线-川北全搜索版权与免责声明
①凡注明"来源:XXX(非在线)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。
②本站所载之信息仅为网民提供参考之用,不构成任何投资建议,文章观点不代表本站立场,其真实性由作者或稿源方负责,本站信息接受广大网民的监督、投诉、批评。
③本站转载纯粹出于为网民传递更多信息之目的,本站不原创、不存储视频,所有视频均分享自其他视频分享网站,如涉及到您的版权问题,请与本网联系,我站将及时进行删除处理。



图库
合作媒体
发型设计
电影网
爱卡汽车
法律顾问:ITLAW-庄毅雄律师